ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه: راهنمای کامل
در دنیای امروز، با افزایش مهاجرت، تحصیل در خارج از کشور و انجام امور تجاری بینالمللی، نیاز به ترجمه رسمی مدارک بیش از پیش احساس میشود. اما ترجمه رسمی چیست؟ چه تفاوتی با ترجمه عادی دارد؟ و چرا برای برخی مدارک، مهر دادگستری و وزارت امور خارجه ضروری است؟
در این مقاله جامع، به تمامی این سؤالات پاسخ میدهیم و مراحل انجام ترجمه رسمی را بهطور کامل شرح میدهیم. اگر قصد دارید مدارک خود را برای سفارت، دانشگاههای خارجی یا مراجع قانونی ترجمه کنید، این راهنما برای شماست.
ترجمه رسمی چیست و چه تفاوتی با ترجمه عادی دارد؟
ترجمه رسمی به ترجمهای گفته میشود که توسط دارالترجمههای رسمی مورد تأیید قوه قضاییه انجام شده و دارای مهر و امضای مترجم رسمی باشد. این نوع ترجمه برای مدارک حقوقی، تحصیلی، تجاری و شخصی که نیاز به ارائه به مراجع رسمی دارند، الزامی است.
تفاوت ترجمه رسمی و ترجمه عادی:
✅ ترجمه عادی:
- توسط هر مترجم یا شرکت ترجمه انجام میشود.
- نیاز به مهر دادگستری یا وزارت خارجه ندارد.
- برای استفاده شخصی یا غیررسمی کاربرد دارد.
✅ ترجمه رسمی:
- فقط توسط مترجمین رسمی دادگستریانجام میشود.
- دارای مهر و امضای مترجمو در برخی موارد، مهر دادگستری و وزارت امور خارجه.
- برای ارائه به سفارتها، دانشگاهها، ادارات مهاجرت و مراجع قضاییضروری است.
چه مدارکی نیاز به ترجمه رسمی دارند؟
تقریباً تمام مدارکی که برای امور بینالمللی استفاده میشوند، باید به صورت رسمی ترجمه شوند. برخی از مهمترین این مدارک عبارتند از:
📜 مدارک تحصیلی:
- دیپلم، پیشدانشگاهی، لیسانس، فوقلیسانس، دکتری
- ریزنمرات و دانشنامهها
📑 مدارک شناسایی:
- شناسنامه، کارت ملی، گذرنامه
- مدارک سجل کیفری
💼 مدارک حقوقی و تجاری:
- قراردادهای بینالمللی
- اسناد ملکی و شرکتها
- گواهیهای پزشکی و آزمایشگاهی
✈️ مدارک مهاجرتی:
- مدارک مورد نیاز برای ویزای تحصیلی، کاری، سرمایهگذاری
- اسناد ازدواج، طلاق و تولد
مراحل انجام ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه
فرآیند ترجمه رسمی و تأیید آن بسته به نوع مدرک و کشوری که قصد ارائه آن را دارید، ممکن است متفاوت باشد. اما بهطور کلی، مراحل زیر را باید طی کنید:
1- انتخاب دارالترجمه رسمی مورد تأیید
- دارالترجمه شما باید دارای پروانه مترجم رسمی از قوه قضاییه باشد.
2- ترجمه مدارک توسط مترجم رسمی
- مترجم، مدرک را ترجمه کرده و مهر و امضامیکند.
3- تأیید ترجمه توسط دادگستری
- پس از ترجمه، مدرک به اداره دادگستری شهر مربوطه ارسال میشود تا مهر شود.
4- تأیید ترجمه توسط وزارت امور خارجه
- در برخی موارد (مانند مدارک برای سفارتها)، نیاز است که ترجمه توسط وزارت امور خارجه نیز تأیید شود.
5- تأیید نهایی توسط سفارت کشور مقصد (در صورت نیاز)
چرا ترجمه رسمی را به دارالترجمه ال بسپاریم؟
✅ ترجمه توسط مترجمین رسمی دادگستری
✅ تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه در سریعترین زمان
✅ پشتیبانی از خدمات دنکلیک
✅ تحویل فوری و امکان ارسال پستی
✅ مشاوره رایگان برای انتخاب بهترین روش ترجمه
سؤالات متداول درباره ترجمه رسمی
1- آیا ترجمه رسمی برای همه کشورها یکسان است؟
خیر، برخی کشورها مانند عضوهای کنوانسیون لاهه (مثل آلمان، فرانسه، ایتالیا) نیاز به مهر آپوستیل دارند، در حالی که برخی دیگر فقط تأیید وزارت خارجه را میخواهند.
2- مدت زمان ترجمه رسمی چقدر است؟
معمولاً بین 2 تا 7 روز کاری بسته به مراحل تأیید دارد.
3-آیا ترجمه رسمی قیمت ثابتی دارد؟
خیر، هزینه ترجمه رسمی بستگی به تعداد صفحات، فوریت کار و مراحل تأیید دارد.
4- آیا میتوانم ترجمه رسمی را خودم انجام دهم؟
خیر، فقط مترجمین رسمی دارای پروانه از قوه قضاییه مجاز به انجام ترجمه رسمی هستند.
جمعبندی: ترجمه رسمی، پل ارتباطی شما با دنیا
اگر قصد ادامه تحصیل، مهاجرت یا انجام امور حقوقی در خارج از کشور را دارید، ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه یک ضرورت انکارناپذیر است. با انتخاب یک دارالترجمه معتبر مانند دارالترجمه ال، میتوانید با خیال راحت مدارک خود را برای استفاده بینالمللی آماده کنید.
آدرس دارالترجمه ال:
خیابان ولیعصر، روبروی ایستگاه بی آرتی قدس، بین کوچه پرستو و صدر، جنب مترو جهاد، ساختمان پرستو، واحد 203
شماره های تماس: 02188920811- 02188930125 – 09363521929
شماره واتساپ: 09217510755
📞 برای ثبت درخواست ترجمه رسمی یا مشاوره رایگان با ما تماس بگیرید.